| Visas for relief workers are now delivered upon arrival at national airports. | Визы для работников по оказанию чрезвычайной помощи в настоящее время выдаются по прибытии в национальные аэропорты. |
| This will further enhance cooperation and joint planning between relief and development partners. | Это позволит расширить сотрудничество и совместное планирование с участием партнеров по оказанию чрезвычайной помощи и по деятельности в целях развития. |
| Another trend is the shift in emphasis from development to relief activities. | Другая такая тенденция связана с перенесением акцента с развития на деятельность по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Local relief personnel who are specifically targeted for brutal violence require our urgent attention. | Нам необходимо в срочном порядке уделить внимание положению местных сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи, которые становятся конкретным объектом жестоких насильственных действий. |
| The possibilities of disbursement depend on the donor interest in a specific relief operation. | Возможности возмещения заимствованных сумм зависят от интереса доноров к той или иной конкретной операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
| These reports were supplemented by information received from several international relief organizations. | В дополнение к этим сообщениям была получена информация от ряда международных организаций по оказанию чрезвычайной помощи. |
| A full relief effort would be impossible without a cease-fire. | Без прекращения огня всесторонние усилия по оказанию чрезвычайной помощи были бы невозможны. |
| They threaten our entire relief operation. | Они ставят под угрозу всю нашу операцию по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The equipment will be used in disaster mitigation and relief. | Закупленное оборудование будет использоваться при проведении мероприятий по смягчению последствий стихийных бедствий и оказанию чрезвычайной помощи. |
| Private companies have continued to emerge as important relief partners. | Важная роль в качестве партнеров по оказанию чрезвычайной помощи, как и прежде, принадлежит частным компаниям. |
| Earthquake, Kashmir, 2005 - volunteer relief team delivered food, blankets and supplies. | Землетрясение, Кашмир, 2005 год - Группа добровольцев по оказанию чрезвычайной помощи доставила продовольствие, одеяла и прочие принадлежности. |
| Army units are taking part in rubble removal and relief activities. | Армейские подразделения участвуют в вывозе строительного мусора и в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
| In 2010, UNRWA received $17.6 million for its core relief and recovery activities. | В 2010 году БАПОР было получено 17,6 млн. долл. США на проведение его основных мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
| UNMISS military continued to provide protection to facilitate the ongoing relief operation in the town and nearby refugee camps. | Военнослужащие МООНЮС продолжали обеспечивать защиту для содействия текущей операции по оказанию чрезвычайной помощи в городе и близлежащих беженских лагерях. |
| Following major disasters, military forces were virtually the only means for carrying out relief activities. | В условиях крупного бедствия вооруженные силы являются единственным средством осуществления мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Review relief and social services instructions, eligibility for aid criteria, guidelines and manuals with a gender perspective. | Обзор инструкций по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг, критерии на право получения помощи, руководящие принципы и учебные пособия с учетом гендерных аспектов. |
| The question of the transition from relief activities to the promotion of development is crucial. | Важное значение имеет вопрос о переходе от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к содействию развитию. |
| Members of the UNDAC team are permanently on stand-by for deployment on relief missions anywhere in the world. | Члены группы ЮНДАК постоянно готовы к отправке в любой регион планеты в составе миссий по оказанию чрезвычайной помощи. |
| As part of the response, leaders from the region came together in Jakarta to discuss the relief and reconstruction effort. | В связи с этим бедствием лидеры региона собрались в Джакарте, чтобы обсудить меры по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
| Establish clear international rules to limit terrorists' organizations from exploiting legitimate charitable and relief activities. | Установить четкие международные правила с целью не допустить использование террористами в своих целях законной благотворительной деятельности и деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The outpouring of international support for relief and recovery operations in countries affected by the tsunami has been both generous and unprecedented in its scale. | Международная поддержка, предоставленная для проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в странах, пострадавших от цунами, была щедрой и беспрецедентной по своим масштабам. |
| This enabled timely relief and emergency interventions to help local populations get back on their feet. | Это дало возможность своевременно провести мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи, нацеленные на предоставление местному населению содействия в возвращении к нормальной жизни. |
| The various operational components of the United Nations must be able to rapidly implement relief activities. | Различные организационные компоненты Организации Объединенных Наций должны быть в состоянии быстро осуществлять мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The CERF has guaranteed timely funding for relief agencies so they may respond promptly to emergencies. | ЦЧОФ гарантировал своевременное финансирование учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, чтобы они могли оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации. |
| Secondly, we must promote substantive and substantial national and local involvement in all relief, recovery and reconstruction efforts. | Во-вторых, мы должны поощрять реальное и существенное участие на национальном и местном уровнях во всех усилиях по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции. |